رئیس دفتر رئیس جمهور در حکمی مهدی سنایی را به سمت معاون امور سیاسی دفتر رئیس جمهور منصوب کرد. در همین راستا بد نیست نگاهی به سوابق او بیاندازیم.
به گزارش رویداد24، از همان ابتدا برنامه انتخاباتی مسعود پزشکیان سوپرایز ویژهای داشت و آن حضور دو چهره مهم سیاست خارجی، محمدجواد ظریف و مهدی سنایی در آن بود. مهدی سنایی سفیر پیشین ایران در مسکو از دیپلماتهای کشورمان است. او پیشتر با اشاره به لزوم پشتوانه افکار عمومی در یک سیاست خارجی موفق بر لزوم رفع تحریمها سخن گفت. سنائی پیشرفت در سیاست خارجی کشور در ارتباط با کشورهای آسیایی را منوط به اجرای سیاست خارجی چند برداری دانست. او تاکید کرد که حکمت و مصلحت اقتضا میکند که از دایره تحریمها بیرون بیاییم.
مهدی سنایی متولد ۱۳۴۷ در شهرستان نهاوند و سفیر پیشین ایران در روسیه است. سنایی استاد دانشگاه، نویسنده و نماینده سابق مجلس از حوزه انتخابیه شهرستان نهاوند در دوره هشتم و نهم بوده است. وی در مجلس در کمیسیون امنیت ملی و سیاست خارجی عضویت داشته است. او در دوران مسئولیتش به عنوان سفیر ایران در روسیه عملکرد موفقی داشته است که از آن جمله میتوان چندین قرارداد همکاری در سوریه، دریافت اس-۳۰۰ و ارتقای روابط اقتصادی دوجانبه در دوران سفارت او اشاره کرد.
سنایی تاکنون چندین مسئولیت مهم را بر عهده داشته است. او رایزن فرهنگی سفارت ایران در روسیه در سالهای ۱۳۸۲–۱۳۷۸ و در قزاقستان در سالهای ۱۳۷۷–۱۳۷۴ بوده است. جالب اینکه وی در دوران حساس جنگ روسیه و اوکراین که منجر به برخی موضعگیریهای اوکراین و آمریکا علیه ایران داشت، مسئولیت رئیس گروه دوستی پارلمانی با روسیه و اوکراین را نیز بر عهده داشت. یکی از مهمترین سمتهای اجرایی سنایی فعالیت به عنوان معاون کمیته روابط خارجی کمیسیون امنیت ملی و سیاست خارجی بوده است. او همچنین معاون پژوهشی و آموزشی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سالهای ۱۳۸۲–۱۳۸۴ نیز بوده است.
سنایی چندین سمت نیز از جمله مدیر گروه مطالعات روسیه از سال ۱۳۸۴ تا کنون، نماینده مجلس شورای اسلامی از سال ۱۳۸۷، نماینده مجلس در امور دریای خزر، مشاور دبیر کل مجمع تقریب مذاهب اسلامی از ۱۳۸۴، رئیس انستیتوی فرهنگی سازمان منطقهای اکو ۱۳۸۵–۱۳۸۴ را نیز برعهده داشته است. او همچنین سردبیر فصلنامه دانشکده مطالعات جهان از سال ۱۳۸۹ تا کنون، سردبیر مجله علمی ترویجی روسی زبان آمو دریا سال ۱۳۸۵ (متعلق به وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران)، مدیر عامل مؤسسه مطالعات ایراس (روسیه، آسیای مرکزی و قفقاز) از ۱۳۸۳ تاکنون و مدیر مسئول و سردبیر مجله چشمانداز ارتباطات فرهنگی ۱۳۸۲–۱۳۸۵ نیز بوده است.
مهدی سنایی به دلیل تحصیلاتش چندین کتاب در حوزه تخصص خود منتشر کرده است که در ادامه میبینید:
تألیف به زبان فارسی. روسیه؛ جامعه، سیاست و حکومت، مهدی سنایی، انتشارات سمت، تهران، ۱۳۹۵
روابط ایران و آسیای مرکزی، مهدی سنایی، دفتر مطالعات وزارت امور خارجه، تهران، ۱۳۹۰
خاطرات انتخابات ۱۳۸۶، مهدی سنایی، انتشارات ایراس، ۱۳۸۹
روابط ایران و روسیه، به کوشش مهدی سنایی و جهانگیر کرمی، انتشارات ایراس، تهران، ۱۳۸۷
ره آورد ماوراءالنهر، مهدی سنایی، انتشارات بینالمللی الهدی، تهران، ۱۳۷۸
جایگاه ایران در آسیای مرکزی، مهدی سنایی، تهران، ۱۳۷۶
سنایی این روزها مشغول آموزش در دانشگاه تهران است و شسالها است که به تلویزیون نیامده است. او دکترای علوم سیاسی از آکادمی علوم روسیه در سال ۱۳۸۰ دارد. او تاکید کرد که در سفر خارجی در کنار مسعود پزشکیان بوده است. مهدی سنایی مسلط به زبانهای روسی، انگلیسی و عربی نیز هست. او به دلیل تحصیلاتش در روسیه توانسته است به عنوان مدیر گروه مطالعات روسیه دانشکده مطالعات جهان دانشگاه تهران از سال ۱۳۸۴ تا ۱۳۹۲ نیز انتخاب شود.
دیگر سوابق تحصیلی وی به شرح زیر است:
عضو آکادمی علوم اجتماعی قزاقستان از سال ۱۳۷۶
استاد میهمان دانشگاه علوم انسانی مسکو در رشته علوم سیاسی (تدریس به زبان روسی)، از سال ۱۳۷۸ تا ۱۳۸۲
عضو هیئت علمی وابسته دانشکده حقوق و علوم سیاسی دانشگاه تهران
مشاور دانشنامه جهان اسلام در موضوعات روسیه، آسیای مرکزی و قفقاز
عضو هیئت تحریریه دانشنامه مطالعات جهانی، مسکو سال ۱۳۸۲
همکار پژوهشگر مرکز تحقیقات استراتژیک ریاست جمهوری ۱۳۷۳–۱۳۷۱
عضو افتخاری اتحادیه نویسندگان روسیه از ۱۳۸۲
دریافت لوح تقدیر از دانشگاه دوستی ملل روسیه برای همکاریهای دانشگاهی در ۱۳۸۲
برنده جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در سال ۱۳۸۲بخش خارجی برای کتاب «روابط سیاسی و اجتماعی ایران و آسیای مرکزی»، (تز دکتری)
استفاده اکانت رسمی وزارت خارجه روسیه از واژه جعلی «خلیج عربی» واکنشهای زیادی در پی داشت. سنایی در واکنش به این موضوع چنین توضیح داد: «طی سالهای ۱۳۹۲ تا ۱۳۹۸ که در ماموریت مسکو بودم هیچ گاه شاهد استفاده مقامات مختلف کشور روسیه از عنوانی غیر از «خلیج فارس» نبودیم. دو بار از عبارت الخلیج العربی توسط سایت عربی رسانه «راشیا تودی» استفاده شد، که هر دوبار (یکبار از طریق و خارجه روسیه و یکبار مستقیم از راشیا تودی) پیگیری کردیم تا اینکه در سایت اصلاح نمودند. البته در توضیح هم گفتند این اتفاق تحت تاثیر حضور کارمندان محلی عرب راشیا تودی رخ داده است. »