چگونگی آشنا شدن فهیمه راستکار و نجف دریابندری را ببینید و بشنوید.
نجف دریابندری زاده سال ۱۳۰۹ در آبادان بود که در نیمه اردیبهشت ۱۳۹۹ پس از مدتها تحمل بیماری در ۹۰ سالگی از دنیا رفت. «پیرمرد و دریا» (ارنست همینگوی)، «بیگانهای در دهکده» و «هاکلبری فین» (مارک تواین)، «پیامبر و دیوانه» (جبران خلیل جبران) و «رگتایم» و «بیلی باتگیت» (دکتروف) از جمله ترجمههای او هستند.
کیهان یکبار دیگر نیز در ۱۷ مرداد ۱۳۹۶ و در همان زمانی که نجف دریابندری از سوی سازمان میراث فرهنگی، ثبت ملی شد، مفصلا به پرونده فعالیتهای ضدایرانی و ضدملی وی پرداخت و بر اساس اسناد معتبر بخشهای پنهان از زندگی وی را افشاء کرد.
مراسم خاکسپاری نجف دریابندری به دلیل جلوگیری از شیوع ویروس کرونا و رعایت مسائل بهداشتی، با حضور جمع محدودی از جمله خانواده و آشنایان از جمله همکارانش در نشر کارنامه، و بدون حضور علاقهمندانش و چهرههای ادبی و هنری و بدون سخنرانی برگزار شد.
تعداد کسانی که ترجمه ما را به حد متعالی رساندند، اندک است و کسانی مثل عزتالله فولادوند و نجف دریابندری ازجمله آنها هستند. اینها کسانیاند که ترجمه ما را متعالی کردند و کیفیت را به حدی رساندند که دیگران هم در سایه آنها از آن کیفیت بهرهمند شدند.
نجف دریابندری مترجم و نویسنده ایرانی پس از سال ها تحمل بیماری ظهر امروز در 91 سالگی دار فانی را وداع گفت.
نجف دریابندری امروز (دوشنبه، ۱۵ اردیبهشت) در سن نودویک سالگی درگذشت
نجف دریابندری امروز (دوشنبه، ۱۵ اردیبهشت) در سن نودویک سالگی و پس از عمری تلاش در راه اعتلای فرهنگ درگذشت. نجف دریابندری میگوید در سال ۱۳۰۷ در محله حمام جرمنی آبادان به دنیا آمده هرچند سال تولد در شناسنامهاش ۱۳۰۸ ثبت میشود. به همین خاطر در دانشنامههای اینترنتی نیز او متولد ۱۳۰۸ معرفی شده است. همت دریابندری باعث آشنایی مخاطبان فارسی زبان با آثار ادبی برجسته جهان میشود. مترجمی دقیق که این دقت هم در انتخاب آثار ترجمهای او مشهود و هم در امانتداری وی در برگردان متون به فارسی دیده میشود
نجف دریابندری امروز (دوشنبه، ۱۵ اردیبهشت) در سن نودویک سالگی و پس از عمری تلاش در راه اعتلای فرهنگ درگذشت. نجف دریابندری میگوید در سال ۱۳۰۷ در محله حمام جرمنی آبادان به دنیا آمده هرچند سال تولد در شناسنامهاش ۱۳۰۸ ثبت میشود. به همین خاطر در دانشنامههای اینترنتی نیز او متولد ۱۳۰۸ معرفی شده است. همت دریابندری باعث آشنایی مخاطبان فارسی زبان با آثار ادبی برجسته جهان میشود. مترجمی دقیق که این دقت هم در انتخاب آثار ترجمهای او مشهود و هم در امانتداری وی در برگردان متون به فارسی دیده میشود